martes, 10 de junio de 2008

Aspectos generales de la variación lingüística del español

El idioma que hablan los argentinos no es menos legítimo que el de los españoles, los peruanos, los venezolanos o los cubanos. Aunque todas esas hablas tienen características propias, sus singularidades y sus modismos se resuelven al fin en unidad.

Algunas diferencias linguísticas entre España y Argentina


España
Fonética/Pronúncia

y, ll (som semelhante ao da letra i ou j bem leve)
c, z (som interdental, como se fosse o de uma língua presa).
.
Morfologia

Uso do pronome vosotros (na linguagem informal) em vez de ustedes, usado na lingagem formal.
Ex.: ¿Vais a la fiesta?




Argentina


Fonética/Pronuncia
y, ll (som de x ou j)
Ex.: Yo vivo en la calle
Morfologia
Uso do pronome vos (na linguagem informal) no lugar do pronome tú.
Ex.: ¿Tenés hermanos?
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Diálogo entre dois personagens do filme No sos vos, soy yo:
.
Escena 1 (Javier y María)
.
— Javi, mira, mirá, ¿cómo me queda?
— Pará.
— Mirá este perfil y mirá este perfil.
— No. Dejáte de joder. Estás divina. Además se nota y es horrible al tacto.
— Ya está. Me las voy a hacer. Le voy a pedir la plata a mi papá para mi cumpleaños y me las voy a hacer.
— Escucháme María. Es una operación, ¿no te das cuenta?
Es una intervención quirúrgica.
— Sí, re común que se hace todo el mundo.
(Suena el teléfono)
— ¿Quién era?
— Luis.
— ¿Qué quería?
— Nada, que uno de los chicos que lo ayuda siempre está enfermo, que el otro está afuera...
— ¿Por qué te llama a vos?
— Porque yo soy el socio.
— Sí, ¿pero no habían quedado en que vos no ibas más?
— Sí, pero esta vez es una emergencia. (...)
.
* Empleo de vos en el lugar del pronombre tú.

No hay comentarios: